— Теория перевода Б3.В.ОД.3. — Язык делового общения первого иностранного языка Б3.В.ДВ.1.1. 1. Я люблю действовать. 2. Я работаю над решением проблем систематическим образом.


Одобрена кафедрой перевода и теоретической лингвистики
Протокол № ___ от «___»_______2011г.
ПРОГРАММА
ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
Этика и психология переводческой деятельности
по направлению подготовки
035700.62 «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение»
ФГОС ВПО утвержден приказом МОиН РФ от «20» мая 2010г. № 541
Общий объем курса по учебному плану 2 (zet) 72 (часа)
Квалификация (степень) выпускника - бакалавр
Нормативный срок освоения программы – 4 года
Форма обучения - очная
Зав. кафедрой перевода и теоретической лингвистики, к.ф.н. Игнатьева М. Э. «___»_____2011г. _________ (подпись)
Разработчик ст. преподаватель кафедры перевода и теоретической лингвистики
Артамонова Алина Альбертовна
«___»_____2011г. _________ (подпись)
1. Цели и задачи дисциплины (модуля):
Цели дисциплины:
-выработать у студентов систему знаний и чёткое представление о том, что является предметом и задачами профессиональной этики общения в деятельности переводчика;
-ознакомить с традиционными представлениями об общечеловеческих началах этики и этические критерии, в соответствии с которыми оценивается профессиональная деятельность;
-выработать у студентов осознание нравственной специфики профессиональной деятельности переводчиков.
Задачи дисциплины:
-научить анализировать и оценивать с точки зрения нравственности ситуации, возникающие в сфере деятельности переводчиков;
-научить анализировать и оценивать нравственные аспекты профессиональной деятельности переводчиков;
-показать как использовать способы моральной регуляции в своей профессиональной деятельности в целях повышения эффективности и, в конечном итоге, осуществлять свою профессиональную деятельность в соответствии с предъявляемыми профессиональной этикой требованиями.
2. Место дисциплины (модуля) в структуре ООП: базовая часть
- Теория перевода Б3.В.ОД.3
- Язык делового общения первого иностранного языка Б3.В.ДВ.1.1
- Язык делового общения второго иностранного языка Б3.В.ДВ.2.1
- Аннотирование и реферирование Б3.В.ОД.9
- Практический курс перевода 1-го иностранного языка Б3.В.ОД.4
- Практический курс перевода 2-го иностранного языка Б3.В.ОД.5
- Устный двусторонний перевод 1-го иностранного языка Б3.В.ДВ.3.1
- Устный двусторонний перевод 2-го иностранного языка Б3.В.ДВ.4.1


Этика и психология переводческой деятельности Б1.В.ОД.4


- Русский язык и культура речи Б1.Б.3
- История и культура стран 1-го иностранного языка Б1.В.ОД.3
- Основы языкознания Б3.Б.1

3. Требования к результатам освоения дисциплины (модуля):
Процесс изучения дисциплины (модуля) направлен на формирование следующих компетенций:
а) Выпускник должен обладать следующими общекультурными компетенциями (ОК):
руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентации иноязычного социума (ОК-2);
обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);
готовностью к работе в коллективе, социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, проявлением уважения к людям, готовностью нести ответственность за поддержание доверительных партнерских отношений (ОК-4);
умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8);
стремится к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; может критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);
понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12).
б) Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями (ПК):
имеет представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2);
владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6);
обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);
умеет использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-8);
владеет методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-10);
имеет представление об этике устного перевода (ПК-16);
владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-17);
обладает необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур (ПК-18);
умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-19);
владеет международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-20);
умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-36);
умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-38);
ориентируется на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональной деятельности (обладает системой навыков экзистенциальной компетенции - изучение рынка труда, составление резюме, проведение собеседования и переговоров с потенциальным работодателем) (ПК-43).
В результате изучения дисциплины студент должен:
Знать:
- основные положения о понятии, сущности и функциях морали;
- этические основания профессиональной деятельности переводчика;
- основные нравственные принципы профессиональной деятельности переводчика;
- основные этические категории, применяемые при изучении данной дисциплины;
- моральную специфику осуществляемой им профессиональной деятельности;
- международный этикет в различных ситуациях межкультурного общения.
Уметь:
- применять полученные знания в социальной жизни и в профессиональной деятельности;
- вести себя достойно в ситуациях морального выбора;
- моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов.
Владеть:
- всеми регистрами общения: официальным, неофициальным, нейтральным;
- способностью распознавать лингвистические маркеры социальных отношений и адекватно их использовать;
- способностью использовать в профессиональной деятельности понятийный аппарат философии и методологии науки;
- способностью анализировать результаты собственной переводческой деятельности с целью ее совершенствования и повышения своей квалификации;
- использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации.
4. Общий объем дисциплины
Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 (ZET) 72 (академ. часа) из них отмечены* темы активных/интерактивных аудиторных занятий согласно ФГОС
Распределение часов курса «Этика и психология переводческой деятельности» по разделам, темам и видам работ
Наименование
тем/разделов,
коды компетенций подготовки бакалавра, приобретаемых в соответствующих темах ZET Аудиторные занятия
(часов) СРС (часов)
(Текущий контроль по темам)
Всего Лек. Практ./
Сем. КСР Всего Реф. Эссе др. формы
контроля
Тема 1. Характеристика деятельности переводчика
ОК-6, ОК-9, ОК-10, ПК-23, ПК-27, ПК-29 7 4 4* 1 4 2 - 2
Тема 2. Характеристика личности переводчика
ОК-6, ОК-9, ОК-13, ОК-14, ПК-12, ПК-23, ПК-28 9 2 4* 1 8 4 - 4
Тема 3. Психология переводчика
ПК-12, ПК-23, ПК-28, ПК-34 8 2 4* 2 8 4 - 4
Тема 4. Переводческая этика
ПК-12, ПК-13, ПК-22 12 2 8* 2 16 8 - 8
Курсовая работа Не предусмотрено
Контроль
(экзамен/зачет/зачет с оценкой) зачет
ВСЕГО 2 36 10 20 6 36 18 0 18
5. Содержание дисциплины (модуля)
5.1. Содержание разделов дисциплины
№ п/п Наименование раздела, темы дисциплины Содержание раздела
1. Характеристика деятельности переводчика Профессия переводчик. Типы и специфика процесса перевода. Переводческие стратегии. Условия работы переводчика: Оборудование места работы переводчика. Дополнительные функции. Влияние внешних факторов. Экстремальные ситуации. Качество перевода: Уровни ответственности. Нормативная документация. Требования к содержанию перевода. Целевое предназначение перевода. Требования к оформлению перевода. Значение родного языка.
2. Характеристика личности переводчика Основные требования к переводчику. Набор профессиональных и личных качеств в зависимости от вида перевода. Роль личности переводчика: по переводчику судят о стране. Необходимые навыки и умения. Должностные обязанности. Трудоустройство переводчика: штатные и внештатные переводчики. Презентация готового перевода.
3. Психология переводчика Психологические особенности профессии «переводчик». Психофизиологические качества переводчика: речевая реактивность, хорошая память, переключаемость, психическая устойчивость, контактность, интеллигентность.
4. Переводческая этика Профессиональная этика: понятие предмет, структура. Этикет - важнейшая составляющая этики профессионального общения. Моральные принципы в профессиональной деятельности переводчика. Переводческая компетенция. Переводческий этикет. Дресс-код переводчика.
5.2. Активные и интерактивные формы обучения
№ п/п № раздела (темы) Форма и её описание Трудо
ёмкость
(часов)
Тема 1. Характеристика деятельности переводчика Интерактивная форма. Презентации в программе PowerPoint, просмотр слайдов по темам: Условия работы переводчика; Требования к оформлению перевода, и д.р. Обсуждение в группе. 2
Тема 2. Характеристика личности переводчика Деловая игра: Трудоустройство переводчика. Вы устраиваетесь в переводческую компанию. Как выгодно себя представить. 2
Тема 3. Психология переводчика Диспут: Особенности общения через переводчика: как правильно подготовить заказчика к совместной работе. Психология заказчика. 2
Тема 4. Переводческая этика Круглый стол: Профессиональный имидж. Имидж переводчика. Психология имиджа.
Деловая игра: Как работать с переводчиком. Информация для заказчиков. 4
5.3 Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами
№ п/п Наименование обеспечиваемых (последующих) дисциплин № № разделов данной дисциплины, необходимых для изучения обеспечиваемых (последующих) дисциплин
1 2 3 4
1. Теория перевода + + + +
2. Язык делового общения первого иностранного языка + + + +
3. Язык делового общения второго иностранного языка + + + +
4 Аннотирование и реферирование + 5 Практический курс перевода 1-го иностранного языка + + 6 Практический курс перевода 2-го иностранного языка + + 7 Устный двусторонний перевод 1-го иностранного языка + + +
8 Устный двусторонний перевод 2-го иностранного языка + + +
6. Лабораторный практикум Не предусмотрено
7. Практические занятия (семинары)
№ п/п № раздела
(темы) Тематика практических занятий (семинаров) Трудо
емкость
(час.)
1. Характеристика деятельности переводчика Интерактивная форма. Презентации в программе PowerPoint, просмотр слайдов по темам: Условия работы переводчика; Требования к оформлению перевода, и д.р. 4
2. Характеристика личности переводчика Инструментарий современного переводчика.
Деловая игра: Трудоустройство переводчика. Вы устраиваетесь в переводческую компанию. Как выгодно себя представить. 4
3. Психология переводчика Психолингвистические исследования слова и текста.
Диспут: Особенности общения через переводчика: как правильно подготовить заказчика к совместной работе. Психология заказчика. 4
4. Переводческая этика Ресторанный этикет. Разнообразие приемов. Гостевой этикет. Этикет подарков. Деловые подарки.
Деловой этикет: Деловые встречи, беседы, переговоры, совещания.
Особенности этикета зарубежных стран.
Круглый стол: Профессиональный имидж. Имидж переводчика. Психология имиджа.
Деловая игра: Как работать с переводчиком. Информация для заказчиков. 8
8. Примерная тематика курсовых проектов (работ): Не предусмотрено
9. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:
Основная литература:
Журнал «Мир перевода».
Захаров Д.К., Кибанов А.Я., Коновалова В.Г. Этика деловых отношений. Учебник. -М.: Инфра-М, 2011. - 432 с.
Психология и этика делового общения: учебник для студентов вузов / Под ред. В.Н. Лавриненко. — 5-е изд., пере-раб. и доп. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2008. – 415 с.
Ревяко, Т. И. 30 главных правил делового этикета : как вести себя в деловом общении. – М.: АСТ; Минск: Харвест, 2009.
Цатурова И.А., Каширина Н.А. Переводческий анализ текста: Английский язык. - М.: Союз Перспектива, 2008. - 296 с.
Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус. Проблемы. Аспекты. -2-е изд. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 216 с.
Шереминская Л.Г. Настольная книга переводчика. - М.: Феникс, 2008. - 252 с.
Юдина Н. В. Русский язык в XXI веке: кризис? эволюция? прогресс? - М.: Гнозис, 2010. – 296 с.
Дополнительная литература:
Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика: Учебник для вузов. Издательство: Рос. гос. гуманит. ун-та (Москва), 2001. – 439с.
Комиссаров В.Н. Слово о переводе. Очерк лингвистического учения о переводе. - М.: Междунар. отн., 1973.- 216 с.
Крупнов В. Н. В творческой лаборатории переводчика: (очерки по профессиональному переводу). - М., 1976.
Современный этикет: Золотые советы и правила - (Полная карманная энциклопедия). -М.: ЭКСМО, 2004. - 288 с.
Чужакин А. П. Последовательный перевод: практика+теория. Синхрон. Для V курса переводческих факультетов. - М.: Р. Валент, 2005. – 272 с.
Швейцер, А. И. Культура и этика. – М., 1993.
Ягер Дж. Деловой этикет: как выжить и преуспеть в мире бизнеса. М., 1994.
Базы данных, информационно-справочные и поисковые системы:
www.translators-union.ru
www.russian-translators.ru
www.trworkshop.net
www.bokorlang.com/journal
www.google.com
www. etiket. ru
http://perevod.vlz.ru/7.httm Моральный кодекс переводчика
www. sovetiket. Ru
10. Материально-техническое обеспечение дисциплины:
Книжный фонд библиотеки, доступ к глобальной сети Интернет, различные технические средства обучения.
11. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины:
Семинарские (практические) занятия — одна из важных форм аудиторных занятий со студентами, обеспечивающая наиболее активное участие их в учебном процессе и требующая от них углублённой самостоятельной работы. В планах для подготовки студентов к занятию сформулированы вопросы, определены номера задач или упражнения, которые необходимо решить при домашней подготовке или обсудить в ходе аудиторных групповых занятий, указаны контрольные вопросы или тесты для самопроверки.
При домашней подготовке к занятиям по каждой теме студенты должны проработать конспекты лекций, литературные источники, выбрать дополнительную литературу по своему усмотрению, подготовить ответы на вопросы, практические задания и т.д.
Сформулированные вопросы и задачи в планах занятий по теме коллективно обсуждаются. По мере необходимости в ходе занятия преподаватель может задавать другие вопросы.
Самостоятельная работа студентов, предусмотренная учебным планом, должна соответствовать более глубокому усвоению изучаемого материала, формировать навыки исследовательской работы и ориентировать их на умение применять теоретические знания на практике. В процессе этой деятельности решаются следующие задачи:
- научить работать с учебной литературой;
- формировать у них соответствующие знания, умения и навыки
- стимулировать профессиональный рост студентов, воспитывать творческую активность и инициативу.
Самостоятельная работа студентов предполагает:
- подготовку к занятиям (изучение лекционного материала, чтение рекомендуемой литературы, ответы на вопросы, выполнение практических заданий и т.д.);
- подготовку к итоговой аттестации.
В течение семестра по согласованию с преподавателем студент может подготовить реферат или информационное сообщение по теме.
Реферат – (нем. Referat, от лат. refere — докладывать, сообщать) — письменный доклад или выступление по определённой теме, в котором собрана информация из одного или нескольких источников на заданную тему объемом 10-12 страниц в машинописном или рукописном виде.
В целях повышения эффективности изучаемой дисциплины студент может выбрать любую тему из предложенного преподавателем списка для подготовки реферата по исследуемой проблеме. При домашней подготовке реферата студент должен решить следующие задачи:
— обосновать актуальность и значимость темы;
— ознакомиться с литературой и сделать её анализ;
— собрать необходимый материал для исследования;
— провести систематизацию и анализ собранных данных;
— изложить свою точку зрения по дискуссионным вопросам по теме исследования;
—по результатам полученных данных сделать выводы.
Работа оформляется в соответствии с требованиями ГОСТа № 6.39-72. Он выполняется на бумаге формата А4, шрифт – 14 Times New Roman, межстрочный интервал – полуторный, границы полей: верхнее и нижнее – 20 мм, правое – 10 мм, левое – 30 мм. Оптимальный объём реферата – 10-15 страниц. Реферат должен быть оформлен: напечатан, подписан и сдан преподавателю.
Примерная тематика рефератов
Имидж в процессе социализации личности.
Эмпирическое исследование восприятия имиджа в науке (в культуре и образовании).
Проблема формирования имиджа с заданными характеристиками качества.
Психологические основы делового общения.
Личность и ее проявления в деловом общении.
Взаимодействие в деловой сфере.
Самоменеджмент. Формирование Я-концепции.
Универсальные этические и психологические нормы и принципы.
Причины возникновения и ликвидации последствий стресса в деловом общении.
Речевая культура делового общения.
Этика переводчика.
Коммуникативные качества переводчика.
Особенности делового общения в экстремальных условиях.
Моральные требования к проведению деловых бесед, встреч, переговоров.
Методы разрешения конфликтных ситуаций в деловом общении
Профессиональный имидж переводчика.
Психология делового общения.
Деловой успех: психологический и этический аспекты.
Способы профилактики и снятия стресса.
Профессиональная психология
Национальные особенности делового общения
Имидж успешного переводчика.
Искусство нравиться и добиваться успеха.
Искусство общения в профессиональной деятельности переводчика.
Деловой человек и хорошие манеры.
Профессионализм как основная составляющая имиджа делового человека.
Основы культуры общения.
Место этикета в жизни современного человека.
Самопрезентация при поступлении на работу.
Деловое общение и NLP-методы.
Разнообразие деловых приёмов и презентации.
”Язык телодвижений” и деловые коммуникации.
Алгоритм проведения деловых игр, круглых столов, диспутов:
Пример проведение деловой игры «Трудоустройство переводчика. Вы устраиваетесь в переводческую компанию. Как выгодно себя представить»:
Современный бизнес невозможен без контактов с иностранными партнерами, а деловые переговоры - без переводчиков. Проекты с западными компаниями, импорт оборудования и новых технологий потребовали перевода миллионов страниц текста. Профессия переводчик признана одной из самых престижных и востребованных.
Наибольшая доля переводческого рынка приходится на письменные переводы. Это переводы всевозможных технических, строительных и медицинских текстов, банковские и юридические переводы, а также переводы художественных текстов.
Профессия переводчика имеет хорошие перспективы карьерного роста. Имея огромное желание работать, достичь успеха, можно стать востребованным специалистом среди международных организаций. Профессия переводчика является уникальной: человека с хорошим знанием иностранного языка могут взять на другую должность в крупную компанию – в области рекламы, журналистики, менеджмента, туризма.
Схема:
1. Выбор участников: кандидат на должность переводчика, владелец переводческого бюро, тестирующие.
2. Первая встреча. Самопрезентация.
3. Тестирование.
4. Вы приняты! Условия работы и оплаты.
5. Обсуждение возможных ошибок.
Регламент проведение круглого стола:
1. Работа Круглого стола строится в форме заседаний и совещаний.
2. Для обеспечения деятельности Круглого стола преподаватель руководит текущей деятельностью, проводит заседание, решает организационные вопросы и осуществляет представительские функции.
3. Регламент ведения заседания:
- выступление с докладом - до 10 минут;
- выступление в прениях - до 3 минут;
- объявление информации - до 1 минуты;
4. Для осуществления текущей работы организуется Секретариат Круглого стола (далее - Секретариат), который обеспечивает:
- подготовку заседаний Круглого стола (оповещение участников, подготовка и тиражирование материалов и др.);
- ведение протокола (в случае необходимости - стенограммы) заседания Круглого стола;
- подготовку пресс-релизов заседаний Круглого стола.
5. В ходе заседания участники Круглого стола имеют право вносить предложения.
6. По итогам обсуждения Круглого стола принимаются заявления, резолюции и иные документы. Документ считается принятым, если за него проголосовало более половины присутствовавших на заседании участников Круглого стола.
Диспут (лат. disputare - рассуждать, спорить) предполагает обсуждение научных и общественно значимых тем. В процессе диспута его участники высказывают свои суждения, дают оценку событиям, рассматривают проблему с различных точек зрения.
1. Процесс проведения диспута состоит из нескольких этапов: выбор темы, назначение руководителя, подбор группы активистов, составление плана проведения диспута, извещение участников о проведении диспута.
2. На подготовительном этапе определение темы для диспута. Она должна быть актуальной и значимой для участников.
3. Обязательным условием выбора темы является ее неоднозначность, то есть то, что может вызвать споры. Составление плана диспута, определив основную проблему и несколько второстепенных вопросов, которые помогут раскрытию темы.
4. В качестве темы диспута обычно выступают судьбоносные события истории, которые по разному освещаются в исторической литературе и вызывают жаркие споры.
5. Разделить аудиторию на условные группы и провести консультации с ними. В каждую группу включите людей с разным уровнем знаний.
6. Ознакомить участников диспута с правилами проведения научного спора – принципами проведения.
7. Начинается диспут с вводного слова, в котором формулируется тема. Определяется регламент выступления всех участников.
8. Направление рассуждения к верным выводам, подталкивание участников к формированию общей позиции по обсуждаемой теме. Отсечение избыточной информации, группировка выводов и сближение точек зрения участвующих в диспуте.
9. Руководство ходом диспута, при необходимости постановка дополнительных вопросов. Помощь в поиске правильного решения. Наблюдение за тем, чтобы диспут не перерос в межличностный конфликт, и обсуждение не зашло в тупик.
10. В конце мероприятия выявление наиболее активных участников диспута. Оценка содержание высказанных мыслей, их умение спорить и аргументировать свои мнения.
11. Подведение итогов диспута, ответ на вопросы, которые не были освещены в процессе выступлений или оказались спорными.
Общие принципы проведения:
1. Каждый имеет право высказать свое мнение. Если у тебя есть что сказать слушателям, пусть они узнают это.
2. Говори, что думаешь, думай, что говоришь. Высказывайся ясно и четко. Не утверждай того, в чем не разобрался сам.
3. Постарайся, как можно более убедительно изложить свою точку зрения. Опирайся только на достоверные факты.
4. Не повторяй того, что до тебя было сказано.
5. Уважай чужое мнение. Постарайся понять его. Умей выслушать точку зрения, с которой не согласен. Будь выдержанным. Не перебивай выступающего. Не давай личностных оценок. Правоту доказывай доводами, а не криком. Старайся не навязывать своего мнения.
6. Если доказана ошибочность твоей позиции, имей мужество признать свою неправоту.
7. Пусть главным итогом диспута станет твое продвижение по нелегкому пути постижения истины.
Практические задания для самостоятельной работы студентов
Тест «Профессиональный имидж»
Составляющие ПлохоНаравнеВыше среднегоПервоклассно
имиджа со всемиуровня
1. Соответствие занимаемому положению
2. Профессионализм
3. Коммуникативные навыки (устная и письменная речь)
4. Походка, осанка
5. Общий уровень культуры
6. Уверенность в себе
7. Умение общаться с людьми
8. Хорошие манеры
9. Высокие духовно-нравственные качества
10.Умение одеваться
11.Звучание голоса
12. Ухоженность внешности
Поставьте себе 3 балла за каждый ответ «первоклассно», 2 балла – за «выше среднего», 1 – за «наравне со всеми», 0 – за «плохо». Подсчитайте сумму.
Если вы набрали меньше 8 баллов, то ваш имидж просто убийственный.
Баллы от 9 до 12 свидетельствуют о вашей посредственности, вы не приносите особого вреда окружающим, но не производите благоприятного впечатления.
Баллы от 13 до 24 говорят о том, что вы стараетесь преуспеть, но ваш имидж не стабилен – хорош в некоторых аспектах и слаб в других.
Если у вас от 25 до 36 баллов, то значит, вы понимаете значение своего имиджа и, без сомнения, делаете многое для самоусовершенствования. Главное не останавливайтесь на достигнутом.
Тест «Ваш стиль делового общения».
С помощью этого теста вы можете оценить свой стиль делового общения. Вам предложено 80 утверждений. Из каждой пары выберите одно -то, которое, как вы считаете, наиболее соответствует вашему поведению. Обратите внимание на то, что ни одна пара не должна быть пропущена. Тест построен таким образом, что ни одно из приведенных ниже утверждений не является ошибочным.
1. Я люблю действовать.
2. Я работаю над решением проблем систематическим образом.
3. Я считаю, что работа в командах более эффективна, чем на индивидуальной основе.
4. Мне очень нравятся различные нововведения.
5. Я больше интересуюсь будущим, чем прошлым.
6. Я очень люблю работать с людьми.
7. Я люблю принимать участие в хорошо организованных встречах.
8. Для меня очень важными являются окончательные сроки.
9. Я против откладываний и проволочек.
10. Я считаю, что новые идеи должны быть проверены прежде, чем они будут применяться на практике.
11. Я очень люблю взаимодействовать с другими людьми. Это меня стимулирует и вдохновляет.
12. Я всегда стараюсь искать новые возможности.
13. Я сам люблю устанавливать цели, планы и т.п.
14. Если я что-либо начинаю, то доделываю это до конца.
15. Обычно я стараюсь понять эмоциональные реакции других,
16. Я создаю проблемы другим людям.
17. Я надеюсь получить реакцию других на свое поведение.
18. Я нахожу, что действия, основанные на принципе "шаг за шагом", являются очень эффективными.
19. Я думаю, что хорошо могу понимать поведение и мысли других.
20. Я люблю творческое решение проблем.
21. Я все время строю планы на будущее.
22. Я восприимчив к нуждам других.
23. Хорошее планирование - ключ к успеху.
24. Меня раздражает слишком подробный анализ.
25. Я остаюсь невозмутимым, если на меня оказывают давление.
26. Я очень ценю опыт.
27. Я прислушиваюсь к мнению других.
28. Говорят, что я быстро соображаю.
29. Сотрудничество является для меня ключевым словом.
30. Я использую логические методы для анализа альтернатив.
31. Я люблю, когда одновременно у меня идут разные проекты.
32. Я постоянно задаю себе вопросы.
33. Деля что-либо, я тем самым учусь.
34. Полагаю, что я руководствуюсь рассудком, а не эмоциями-
35. Я могу предсказать, как другие будут вести себя в той или иной ситуации.
36. Я не люблю вдаваться в детали.
37. Анализ всегда должен предшествовать действиям.
38. Я способен оценить климат в группе.
39. У меня есть склонность не заканчивать начатые дела.
40. Я воспринимаю себя как решительного человека.
41. Я ищу такие дела, которые бросают мне вызов.
42. Я основываю свои действия на наблюдениях и фактах.
43. Я могу открыто выразить свои чувства.
44. Я люблю формулировать и определять контуры новых проектов.
45. Я очень люблю читать.
46. Я воспринимаю себя как человека, способного интенсифицировать, организовать деятельность других.
47. Я не люблю заниматься одновременно несколькими вопросами.
48. Я люблю достигать поставленных целей.
49. Мне нравится узнавать что-либо о других людях.
50. Я люблю разнообразие.
51. Факты говорят сами за себя.
52. Я использую свое воображение, насколько это возможно.
53. Меня раздражает длительная, кропотливая работа.
54. Мой мозг никогда не перестает работать.
55. Важному решению предшествует подготовительная работа.
56. Я глубоко уверен в том, что люди нуждаются друг в друге, чтобы завершить работу.
57. Я обычно принимаю решение, особо не задумываясь.
58. Эмоции только создают проблемы.
59. Я люблю быть таким же, как другие.
60. Я не могу быстро прибавить пятнадцать к семнадцати.
61. Я примеряю свои новые идеи к людям.
62. Я верю в научный подход.
63. Я люблю, когда дело сделано.
64. Хорошие отношения необходимы.
65. Я импульсивен.
66. Я нормально воспринимаю различия в людях.
67. Общение с другими людьми значимо само по себе.
68. Люблю, когда меня интеллектуально стимулируют.
69. Я люблю организовывать что-либо.
70. Я часто перескакиваю с одного дела на другое.
71. Общение и работа с другими являются творческим процессом.
72. Самоактуализация является крайне важной для меня.
73. Мне очень нравится играть идеями.
74. Я не люблю попусту терять время.
75. Я люблю делать то, что у меня получается.
76. Взаимодействуя с другими, я учусь.
77. Абстракции интересны для меня.
78. Мне нравятся детали.
79. Я люблю кратко подвести итоги, прежде чем прийти к какому-либо умозаключению.
80. Я достаточно уверен в себе.
Ключ
Обведите те номера, на которые вы ответили положительно, и отметьте их в приведенной ниже таблице. Посчитайте количество баллов по каждому стилю (один положительный ответ равен 1 баллу). Тот стиль, по которому вы набрали наибольшее количество баллов (по одному стилю не может быть более 20 баллов), наиболее предпочтителен для вас. Если вы набрали одинаковое количество баллов по двум стилям, значит, они оба присущи вам.
Стиль 1: 1, 8, 9, 13, 17, 24, 26, 31, 33, 40. 41, 48, 50. 53, 57. 63, 65, 70, 74. 79
Стиль 2: 2, 7, 10, 14, 18, 23, 25, 30, 34, 37, 42, 47, 51, 55, 58, 62, 66, 69, 75, 78
Стиль 3: 3, 6, 11, 15. 19, 22. 27, 29, 35, 38, 43, 46, 49. 56. 59, 64, 67, 71, 76, 80
Стиль 4: 4, 5, 12, 16, 20, 21, 28, 32, 36, 39, 44, 45. 52, 54, 60, 61, 68, 72, 73, 77
Стиль 1 - ориентация на действие. Характерно обсуждение результатов, конкретных вопросов, поведения, ответственности, опыта, достижений, решений. Люди, владеющие этим стилем, прагматичны, прямолинейны, решительны, легко переключаются с одного вопроса на другой, часто взволнованы.
Стиль 2 - ориентация на процесс. Характерно обсуждение фактов, процедурных вопросов, планирования, организации, контролирования, деталей. Человек, владеющий этим стилем, ориентирован на систематичность, последовательность, тщательность. Он честен, многословен и мало эмоционален.
Стиль 3 - ориентация на людей. Характерно обсуждение человеческих нужд, мотивов, чувств, "духа работы в команде", понимания, сотрудничества. Люди этого стиля эмоциональны, чувствительны, сопереживающие и психологически ориентированы.
Стиль 4 - ориентация на перспективу, на будущее. Людям этого стиля присуще обсуждение концепций, больших планов, нововведений, различных вопросов, новых методов, альтернатив. Они обладают хорошим воображением, полны идей, но мало реалистичны и порой их сложно понимать.
12.Формы промежуточного и итогового контроля
ТЕСТЫ НА ЗНАНИЕ ПРАВИЛ ЭТИКЕТА.
Тест на знание правил поведения в общественных местах.
1 Следует ли сдавать в гардероб (в музее, на выставке) зонты, портфели, большие пакеты и пр.?
а) Следует, если их принимают в гардероб.
б) Не следует, если они вам не мешают.
в) Следует, если их не принимают в гардероб, надо сдать в камеру хранения.
2 Можно ли трогать руками музейные экспонаты?
а) Можно, если вы уверены в прочности материала, из которого они изготовлены.
б) нежелательно. в) Нельзя ни в коем случае.
3 Допустимо ли шумное выражение восторга в музее, на выставке?
а) Допустимо.
б) Нежелательно. В любом случае предпочтительна сдержанность.
в) Шумное поведение допустимо везде.
4 Нужно ли слушать экскурсоводов, если его рассказ вам неинтересен?
а) Нужно. б) Не нужно.
в) Постараться дать понять экскурсоводу, что его рассказ недостаточно увлекателен.
5 Должен ли юноша помочь девушке разыскать туалет в общественных местах?
а) В кинотеатре, музее - обязательно.
б) Это возможно только на вокзале.
в) Это обязанность юноши в любом случае.
г) Юноша никогда не должен этого делать.
6 Нужно ли приходить в театр, на концерт заранее?
а) Не нужно. б) Нужно. в) Желательно, но не обязательно.
7 В какой одежде ходят в кино?
а) В нарядной. б) В спортивной. в) В будничной.
8 Что лучше надеть, собираясь в театр?
а) Свитер и джинсы.
б) Легкую декольтированную одежду.
в) Нарядную одежду по сезону.
г) Желательно брючный костюм.
9 Можно ли появиться в театре в платье с открытой спиной?
а) Да.
б) Нет, платье может иметь декольте только спереди.
в) Для театра предпочтительнее платье без декольте.
10 Обязательно ли снимать в кинотеатре головной убор?
а) И юноше, и девушке обязательно.
б) На усмотрение юноши и девушки.
в) Юноше - обязательно, девушке - если у нее высокая прическа или большая шляпа (шапка).
г) Девушке - обязательно, юноше только меховую шапку и шляпу (кепку, берет и вязанную шапочку можно не снимать).
11 Может ли девушка находиться в театре в головном уборе?
а) Нет. б) Сколько угодно.
в) В любом, кроме меховой шапки.
г) Только в небольшом, являющимся частью вечернего костюма.
12 У кого должны находиться входные билеты?
а) У девушки. б) У юноши. в) У того, кто их приобрел.
13 Кто покупает программу в театре, на концерте?
а) Девушка. б) Юноша. г) Не имеет значения.
14 Как проходят по ряду перед сидящими зрителями?
а) Спиной к сидящим, наклоняясь вперед, чтобы не загораживать сцену.
б) Лицом к сидящим.
в) Боком к сидящим, наклоняясь вперед, чтобы не загораживать сцену.
15 Следует ли извиняться перед сидящими в театре, в кино, проходя через середину ряда?
а) Следует. б) Не следует. в) Желательно.
16 Следует ли благодарить тех, кто встал, пропуская вас к своему месту в кинотеатре?
а) Обязательно. б) Желательно. в) Не следует.
17 Как сидят в театре юноша и девушка?
а) Юноша справа от девушки. б) Юноша слева от девушки.
в) Юноша садится туда, куда укажет ему девушка.
18 Как рассаживаются в зрительном зале две пары?
а) Юноши слева от девушек. б) Юноши справа от девушек.
в) Юноши - по краям, девушки - в центре.
19 Как рассаживаются в ложе юноши и девушки?
а) Юноши справа от девушек. б) Юноши слева от девушек.
в) Девушки - в первом ряду, юноши - во втором.
20 Можно ли занимать оба подлокотника кресла в кинотеатре?
а) Можно, если успеешь это сделать первым.
б) Желательно. в) Нежелательно.
21 Можно ли одолжить бинокль и программу у соседа по ряду?
а) Можно - ничего в этом особенного нет.
б) Нельзя - программу и бинокль каждый приобретает сам.
в) На ваше усмотрение.
22 Можно ли аплодировать, когда занавес еще не поднят?
а) Можно. б) Нельзя. в) Нежелательно.
23 Можно ли аплодировать, когда занавес поднят, и спектакль вот-вот начнется?
а) Нельзя. б) Нежелательно. в) Можно - в знак одобрения декораций.
24 Традиционные аплодисменты в опере?
а) После окончания первого акта.
б) Перед началом последнего акта.
в) Перед началом второго акта.
г) Перед началом каждого акта.
25 Можно ли вслух комментировать спектакль?
а) Можно, если это интересно вашим соседям.
б) Нежелательно, если вы не уверены в реакции ваших соседей.
в) Нельзя - подождите антракта.
26 Можно ли на концерте, в театре подпевать артистам?
а) Можно, если у вас хороший слух и голос.
б) Желательно - чтобы подбодрить артистов.
в) Нельзя.
27 Можно ли есть в фойе (помимо буфета)?
а) Можно. б) Нежелательно. в) Нельзя.
28 Как выразить свой восторг от концерта (два варианта ответа)?
а) Громким свистом и топаньем ногами.
б) Криками «браво» и вставаньем.
в) Громкими ритмичными аплодисментами (кроме концерта классической музыки).
29 Как проявить свое неодобрение в связи с содержанием спектакля или игрой актеров?
а) Свистеть и топать ногами.
б) Немедленно встать и покинуть зал.
в) Молчать и не аплодировать.
30 Можно ли отправиться в гардероб, если занавес не опустился?
а) Можно. б) Нельзя.
в) Допускается в крайних случаях, если вы спешите на поезд или на последний автобус.
г) На ваше усмотрение.
Ответы: 1-в; 2-в; 3-б; 4-а; 5-г; 6-б; 7-в; 8-в; 9-б; 10-в; 11-г; 12-б; 13-б; 14-б; 15-а; 16-б; 17-б; 18-в; 19-в; 20-в; 21-б; 22-б; 23-в; 24-б; 25-в; 26-в; 27-в; 28-б и в; 29-в; 30-в.
Тест на знание правил столового этикета
1 Где находятся салфетки перед началом застолья?
а) На тарелках. б) Справа от тарелок.
в) развешены на спинках стульев. г) Лежат на сиденьях стульев.
2 Вы садитесь за праздничный стол, берете салфетку и...
а) Вешаете ее на спинку стула. б) Кладете на колени.
в) Заправляете за воротник. г) Кладете рядом с тарелкой.
3 Нужны ли цветы на праздничном столе?
а) Цветы обязательны. И чем больше и пышнее букеты, тем лучше.
б) Цветы желательны, но в небольших, компактных букетах.
в) Цветы на столе только мешают.
4 Где по правилам сервировки должны лежать ложки?
а) За тарелкой параллельно краю стола.
б) Столовая ложка - справа от ножей, десертная и чайная - за тарелкой параллельно краю стола.
в) Столовая и десертная ложки - за тарелкой параллельно краю стола, чайная ложка - справа от ножей.
5 Во время обеда вы:
а) Будете следить за тем, чтобы руки ни в коем случае не лежали на столе.
б) Положите локти на стол.
в) Будете стараться, чтобы только кисти рук лежали на столе.
6 Где и как располагаются бокалы для минеральной воды и рюмки для спиртного?
а) За тарелкой параллельно линии стола, слева направо от большого к маленькому.
б) За тарелкой параллельно линии стола, справа налево от большого к маленькому.
в) Бокалы и рюмки могут стоять произвольно - лишь бы большие не загораживали маленькие.
7 Какие из напитков подаются к столу охлажденными?
а) Водка. б) Коньяк. в) Шампанское. г) Сухое белое вино. д) Сухое красное вино.
8 Можно ли доливать в рюмку с недопитым содержимым?
а) Нельзя - доливают только в опорожненную рюмку.
б) Можно - зачем же оставлять рюмку полупустой?
в) В зависимости от количества спиртного на столе: если его достаточно - доливайте.
9 Допустимо ли, чтобы девушка оставляла отпечаток губной помады на бокале, стакане?
а) Допустимо. б) Ни в коем случае нельзя.
в) Да, но только на бокале.г) Да, но только на стакане.
10 Какими салфетками должны вытирать губы за столом девушки, красящие их?
а) Только полотняными. б) Только бумажными. в) Все равно какими.
11 На праздничном столе справа и слева от тарелки лежат три ножа и три ложки. Какими приборами вы воспользуйетесь вначале?
а) Крайними от тарелки. б) Ближними от тарелки. в) Теми, что лежат посередине.
12 Сидя за праздничным столом, как есть хлеб?
а) Откусывать от куска.
б) Отрезать ножом небольшие кусочки и есть их.
в) Отламывать рукой маленькие кусочки и есть их.
13 Какой величины кусочки следует отламывать от целого куска хлеба во время еды?
а) Примерно половину куска. б) Маленькие кусочки. в) Небольшие куски.
14 Как правильно есть за столом бутерброды?
а) Держа в руке и откусывая от целого куска. б) При помощи ножа и вилки.
в) Отламывая по кусочку и отправляя в рот.
15 Как поступить, если подан слишком горячий суп?
а) Придется подождать, пока он остынет, а затем начать есть.
б) Подуть на горячий суп, чтобы он быстрее остыл.
в) Если суп слишком горячий, придется есть, обжигаясь - вы же в гостях!
16 Как поступить, чтобы вычерпать суп до последней ложки?
а) Наклоните тарелку к себе. б) Наклоните тарелку от себя.
в) Не жадничайте - оставьте последнюю ложку супа на дне тарелки.
17 Зачем на праздничном столе иногда ставят маленькие мисочки с водой и ломтиком лимона?
а) Чтобы запить крепкие напитки. б) Чтобы разбавить крепкие напитки.
в) Чтобы ополоснуть жирные пальцы.
18 С какой стороны подают жидкие блюда?
а) С правой. б) С левой. в) Это безразлично.
19 С какой стороны подают закуски и вторые блюда?
а) С правой. б) С левой. в) Это безразлично.
20 Как правильно есть ложкой?
а) Держать ее боком, не засовывая глубоко в рот.
б) Держать кончиком ко рту, засовывая в рот.
в) Бесшумно втягивать содержимое с кончика ложки, не засовывая ее в рот.
21 Где оставляют столовую ложку после окончания еды?
а) На бумажной салфетке справа от тарелки. б) В суповой тарелке.
в) На пирожковой тарелке углублением вниз.
22 Где оставляют чайную ложку, поданную к чаю или кофе?..
а) На бумажной салфетке справа от чашки с блюдцем.
б) В чашке. в) На блюдце.
23 Какие куски из общих блюд следует выбирать?
а) Самые большие и жирные. б) Самые большие и постные.
в) Самые маленькие и невзрачные. г) Те, что лежат ближе к вам.
24 Можно ли издавать при еде какие-либо звуки?
а) «Озвученная» еда свидетельствует об удовольствии от вкусного угощения.
б) За столом следует вести себя «беззвучно».
в) Издавать звуки необязательно - достаточно громкого звона столовых приборов.
25 Как поступить, если вам захотелось попробовать блюдо, стоящее далеко от вас?
а) Тихо выйти с тарелкой из-за стола и, подойдя к нужному месту, взять угощение.
б) Попросить, чтобы вам передали нужное блюдо.
в) Передать с помощью соседей свою тарелку, чтобы ее наполнили нужным угощением.
26 Что делать, если вы взяли кусок в рот и ... обнаружили, что блюдо сильно пересолено?
а) Немедленно выплюнуть кусок на вилку и положить на край тарелки.
б) Взятый в рот кусок нужно проглотить без комментариев.
в) Вы должны сделать хозяйке замечание и потребовать убрать со стола пересоленное блюдо.
г) Вы должны предостеречь гостей, какое блюдо пересолено.
27 Можно ли критиковать угощения, приготовленные хозяйкой?
а) Ни в коем случае - это невежливо.
б) Можно, иначе хозяйка не узнает о своей неумелости.
в) Следует не критиковать, а рассказать хозяйке о секретах приготовления тех блюд, которые у нее получились неудачными. Кстати, это пригодится всем девушкам, сидящим за столом.
28 Как обращаться с пиалой?
а) Ее подносят ко рту, держа правой рукой. б) Ее подносят ко рту, держа левой рукой.
в) Ее подносят ко рту, держа обеими руками.
29 Что делать, если вы уронили на пол нож или вилку?
а) Незаметно поднять с пола и продолжать есть.
б) Ничего не поднимая с пола, продолжать есть тем прибором, который остался.
в) Попросить у хозяйки другой прибор.
30 Какими приборами можно пользоваться, если вам подали рыбу?
а) Ножом и вилкой. б) Двумя вилками. в) Двумя ножами.
31 Для чего к рыбе подается нож?
а) Чтобы разрезать большой кусок на маленькие. б) Чтобы отделять мясо от костей.
в) Чтобы придерживать кусок, когда пользуешься вилкой.
32 Как правильно есть сосиски?
а) Сосиски можно есть даже руками. б) Сосиски едят, пользуясь только вилкой.
в) Сосиски едят, пользуясь вилкой и ножом.
33 Как следует держать чашку с чаем, кофе?
а) Просунув для надежности указательный палец в ушко ручки.
б) Не просовывая указательный палец в ушко ручки.
в) Не просовывая указательный палец в ушко ручки, но поддерживая чашку снизу левой рукой.
34 Размешав сахар в чашке с чаем или кофе, что делать с ложечкой?
а) Оставить в чашке и осторожно пить.
б) Вынуть из чашки и положить на бумажную салфетку.
в) Вынуть из чашки и положить на блюдце.
35 Как правильно есть фрукты из компота? Что делать с косточками?
а) Косточки осторожно выплюнуть на бумажную салфетку.
б) Косточки подхватить ложкой и положить на блюдце.
в) Подхватить ложкой косточки и положить рядом с блюдцем на бумажную салфетку.
36 На столе стоят персики. Как их правильно есть?
а) Ножом и вилкой, отрезая небольшие кусочки, косточки оставить на тарелке.
б) Держа в руках, откусывать небольшими кусочками.
в) Персик разрезать пополам, вынуть косточку и съесть поочередно каждую половинку.
37 Как правильно есть яблоки и груши?
а) Яблоко грызть спиралеобразно, грушу начинать есть с более узкой части.
б) Разрезать пополам, удалить сердцевину, половинки есть ножом и вилкой.
в) Разрезать на тарелке на 4-8 частей, удалить сердцевину, получившиеся кусочки брать руками и откусывать.
38 Как правильно есть апельсин?
а) Очистить ножом от кожуры, срезая ее спиралью по кругу, а затем разделить на дольки.
б) Очистить ножом от кожуры, срезая ее кусочками сверху вниз, апельсин разделить на дольки.
в) Очистить кожуру ножом произвольно, а затем, разделив на дольки, есть при помощи ножа и вилки.
39 Как правильно есть сливы и абрикосы?
а) Ножом и вилкой: вилкой придерживать, а ножом отрезать небольшие кусочки мякоти.
б) Взять рукой и откусывать.
в) Разломить руками, вынуть косточку, половинки съесть.
40 Как правильно есть бананы?
а) Очистить руками и откусывать по кусочку.
б) Очистить руками, есть с помощью ножа и вилки.
в) Очищать и есть с помощью ножа и вилки.
41 Как правильно есть черешню и вишню?
а) Срывая зубами со стебельков и проглатывая вместе с косточками.
б) Срывая зубами со стебельков, выплевывая косточки на ложечку и складывая их затем на блюдце.
в) Срывая плоды со стебельков руками, выплевывая косточки на ложечку и складывая их затем на блюдце.
42 Как приготовить арбуз к подаче на стол?
а) Разрезать спиралеобразно.
б) Срезать «шляпку» сверху и разрезать на поперечные куски.
в) Срезать «шляпку» сверху и разрезать на продольные куски.
43 С какой стороны от сидящего за столом убирают использованные тарелки?
а) Только справа. б) Только слева.
в) Чтобы не ошибиться, лучше забрать тарелку, подойдя к сидящему за столом сзади и пронеся тарелку над его головой.
44 Что делать с полотняной салфеткой после окончания еды?
а) Аккуратно сложить и оставить на стуле. б) Аккуратно сложить и оставить на столе.
в) Небрежно положить на стол.
Ответы: 1-а; 2-б; 3-б; 4-б; 5-в; 6-а; 7-а; 8-а; 9-б; 10-б; 11-а; 12-в; 13-б; 14-б; 15-а; 16-в; 17-в; 18-а; 19-б; 20-а; 21-б; 22-в; 23-г; 24-б; 25-б; 26-б; 27-а; 28-в; 29-в; 30-а; 31-б; 32-в; 33-б; 34-в; 35-б; 36-в; 37-в; 38-б; 39-в; 40-а,б; 41-в; 42-в; 43-в; 44-в.
Вопросы для подготовки к зачету
Дайте определение понятия «этика»?
Что составляет предмет этики как философской науки?
Определите основные этапы развития этических учений.
Дайте определение и перечислите основные этические категории.
Какие функции выполняют этические категории?
Назовите характерные черты этических категорий?
Проследите генезис понятия «мораль».
Чем определяется сущность морали?
Выделите основные функции морали.
В чем специфика оценочной функции морали?
В чем отличие регулятивной функции морали от регулятивной функции права?
Дайте понятие и назовите признаки моральных норм.
Имиджелогия как наука. Предмет и задачи.
Понятие имиджеформирующей информации.
Основные принципы технологии формирования имиджа.
Краткая характеристика составляющих имиджа.
Понятие и принципиальные различия делового и социального имиджей.
«Сигналы» уверенности и неуверенности в профессиональной деятельности делового человека.
Функции этикета.
Стратегия успешного общения.
Составляющие социального успеха.
Кодекс хороших манер. Основные положения.
Правила поведения в общественных местах.
Этикет одежды.
Внешность, цвет, стиль в этикете.
Столовый этикет.
Правила поведения в театре, на концерте, выставке, в музее.
Умение выбирать подарки.
Танцевальный этикет.
Речевой этикет.
Вербальное общение.
Невербальное общение.
Психология успеха.
Этика успеха
Этикет деловой беседы.
Основы современного этикета.
Этикет зарубежной поездки.
Конгруэнтная позиция и алгоритм подстройки.
Репрезентативные системы.
Культура общения и Золотое правило нравственности.
Этикет переписки.
Имидж уверенного в себе человека.
Представления. Приветствия. Просьбы. Извинения. Соболезнования.
Ресторанный этикет.
Понятие стиля и имиджа.
Основные принципы современного этикета.
Правила поведения в транспорте.
В чем состоит принцип конфиденциальности?
В чем заключается важность для профессии переводчика принципов личной ответственности?
В чем выражаются честность и порядочность переводчика?

Приложенные файлы

  • docx 44663888
    Размер файла: 67 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий